Three languages spoken in one podcast! ¡Tres idiomas hablados en un podcast! Trois langues parlées dans un seul podcast !

Guests in the podcast studio were separate visits with María Soledad Ramírez Montoya (left) and Perrine de Coëtlogon right)

Welcome to another episode of our Board Viewpoints series, where we share conversations with and insights from two OE Global Board Members. Listen in as the studio travels first to Monterrey, Mexico to speak with María Soledad Ramírez Montoya (Marisol) and then cross the ocean to go to Lille, France to hear from our current board president, Perrine de Coëtlogon.

As we ought to as a global organization, this podcast episode is a bit of an experiment in multiple languages. I asked my questions in English to Marisol and she responded in Spanish. While most of the conversation with Perrine was in English, she provided a special request of OEG Francophone community spoken in French. We put our Descript editing tools to task to transcribe all three languages in the main transcript, and then used Google Translate to generate full transcripts and selections here, in all three languages. The translations are far from perfect!

Acerca de este episodio

(traducción con Google)

Bienvenido a otro episodio de nuestra serie Board Viewpoints, donde compartimos conversaciones y opiniones de dos miembros de la Junta Global de OE. Escuche mientras el estudio viaja primero a Monterrey, México para hablar con María Soledad Ramírez Montoya (Marisol) y luego cruza el océano para ir a Lille, Francia, para escuchar a nuestra actual presidenta de la junta directiva, Perrine de Coëtlogon.

Como deberíamos ser como organización global, este episodio de podcast es una especie de experimento en varios idiomas. Le hice mis preguntas en inglés a Marisol y ella respondió en español. Si bien la mayor parte de la conversación con Perrine fue en inglés, ella proporcionó una solicitud especial de la comunidad francófona de OEG que hablaba en francés. Ponemos a prueba nuestras herramientas de edición de Descript para transcribir los tres idiomas en la transcripción principal, y luego usé Google Translate para generar transcripciones completas y selecciones aquí, en los tres idiomas. ¡Las traducciones están lejos de ser perfectas!

À propos de cet épisode

(traduction avec Google)

Bienvenue dans un autre épisode de notre série Board Viewpoints, dans lequel nous partageons des conversations et les idées de deux membres du conseil d’administration mondial d’OE. Écoutez le studio se rendre d’abord à Monterrey, au Mexique, pour parler avec María Soledad Ramírez Montoya (Marisol), puis traverser l’océan pour se rendre à Lille, en France, pour entendre notre présidente actuelle du conseil d’administration, Perrine de Coëtlogon.

Comme nous devrions le faire en tant qu’organisation mondiale, cet épisode de podcast est en quelque sorte une expérience en plusieurs langues. J’ai posé mes questions en anglais à Marisol et elle a répondu en espagnol. Même si la majeure partie de la conversation avec Perrine s’est déroulée en anglais, elle a fourni une demande particulière de la communauté francophone de l’OEG parlant en français. Nous mettons nos outils d’édition de Descript à contribution pour transcrire les trois langues dans la transcription principale, , puis a utilisé Google Translate pour générer ici des transcriptions et des sélections complètes, dans les trois langues. Les traductions sont loin d’être parfaites !

This Episode / Este episodio / Cet épisode

FYI: This section of show notes alone was generated by AI Actions in the Descript editor we use to produce OEG Voices. / Para su información: Esta sección de notas del programa fue generada únicamente por AI Actions en el editor de Descript que utilizamos para producir voces OEG. / Pour information: cette section de notes d’émission à elle seule a été générée par AI Actions dans l’éditeur Descript que nous utilisons pour produire des voix OEG.

In this episode of OE Global Voices, hosted by Alan Levine, two OE Global board members, María Soledad Ramírez Montoya from Mexico and Perrine de Coëtlogon from France, discuss their work and passion in open education. The episode features multilingual conversations, with Montoya answering in Spanish and de Coëtlogon sharing insights in both English and French. Topics include the importance of open educational resources (OER), the role of artificial intelligence, recognition in education, and the significance of global collaboration. The episode also highlights various educational initiatives and upcoming events.

  • Introduction to Open Education and Board Members
  • Maria Soledad Ramirez-Montoya’s Journey in Open Education
  • Perrine de Coëtlogon’s Path to Open Education Activism
  • OE Global’s Multilingual and Multicultural Impact

En este episodio de OE Global Voices, presentado por Alan Levine, dos miembros de la junta directiva de OE Global, María Soledad Ramírez Montoya de México y Perrine de Coëtlogon de Francia, hablan sobre su trabajo y pasión en la educación abierta. El episodio presenta conversaciones multilingües, con Montoya respondiendo en español y de Coëtlogon compartiendo ideas tanto en inglés como en francés. Los temas incluyen la importancia de los recursos educativos abiertos (REA), el papel de la inteligencia artificial, el reconocimiento en la educación y la importancia de la colaboración global. El episodio también destaca varias iniciativas educativas y próximos eventos.

  • Introducción a la educación abierta y miembros de la junta directiva
  • El viaje de María Soledad Ramírez-Montoya hacia la educación abierta
  • El camino de Perrine de Coëtlogon hacia el activismo por la educación abierta
  • El impacto multilingüe y multicultural de OE Global

Dans cet épisode d’OE Global Voices, animé par Alan Levine, deux membres du conseil d’administration d’OE Global, María Soledad Ramírez Montoya du Mexique et Perrine de Coëtlogon de France, discutent de leur travail et de leur passion pour l’éducation ouverte. L’épisode présente des conversations multilingues, avec Montoya répondant en espagnol et de Coëtlogon partageant ses idées en anglais et en français. Les sujets incluent l’importance des ressources éducatives ouvertes (REL), le rôle de l’intelligence artificielle, la reconnaissance dans l’éducation et l’importance de la collaboration mondiale. L’épisode met également en lumière diverses initiatives éducatives et événements à venir.

  • Introduction à l’éducation ouverte et aux membres du conseil d’administration
  • Le parcours de Maria Soledad Ramirez-Montoya dans l’éducation ouverte
  • Le parcours de Perrine de Coëtlogon vers un activisme pour l’éducation ouverte
  • L’impact multilingue et multiculturel d’OE Global

Quotes and Links for Episode 68 / Citas y enlaces para el episodio 68 / Citations et liens pour l’épisode 68

Por un lado, tenemos la gran tarea de desarrollar las capacidades, desarrollar todo esta cuestión de creación, acceso reutilización de las posibilidades de la educación abierta por otro ámbito. Tenemos también la gran tarea de las políticas de apoyo para la educación abierta, tanto en las instituciones como en los gobiernos y a nivel global que nos hagan impulsar las actividades y las estrategias de la educación abierta.

Luego tenemos otro ámbito muy amplio y donde es muy retador también, para hacer más inclusivo el acceso más equitativo de esta educación abierta con miras a que lleguen a las diversas poblaciones y atención a los grupos vulnerables. Tenemos también un área es yo creo que de las más retadoras, eh, qué es los modelos de sostenibilidad para esta educación abierta?

Porque en esos modelos es donde está como toda la infraestructura que nos permita seguir creciendo, seguir planificando y seguir realizando más actividades en el ámbito de este tópico. Y sin duda, sin duda, algo muy importante en en el tema de la educación abierta es la cooperación nacional é internacional que establezcamos con redes con diversas instituciones, trabajando juntos de la mano para que se haga posible ese crecimiento de las instancias de educación abierta.

María Soledad Ramírez Montoya sobre las cinco áreas de acción de la Recomendación de la UNESCO sobre REA

On the one hand, we have the great task of developing capabilities, developing this whole question of creation, access and reuse of the possibilities of open education in another area. We also have the great task of supporting policies for open education, both in institutions and in governments and at a global level that make us promote it, the activities and strategies of open education.

Then we have another very broad area and where it is also very challenging, to make more inclusive the more equitable access to this open education with a view to reaching the diverse populations and attention to vulnerable groups. We also have an area that I think is one of the most challenging, what are the sustainability models for this open education?

Because in those models, is where the entire infrastructure is that allows us to continue growing, continue planning and continue carrying out more activities in the field of this topic. And without a doubt, without a doubt, something very important in the issue of open education is the national and international cooperation that we establish with networks with various institutions, working together hand in hand to make the growth of open education instances possible.

D’une part, nous avons la grande tâche de développer les capacités, de développer toute cette question de création, d’accès et de réutilisation des possibilités de l’éducation ouverte dans un autre domaine. Nous avons également la grande tâche de soutenir les politiques d’éducation ouverte, tant au sein des institutions que des gouvernements et au niveau mondial, qui nous incitent à promouvoir des activités et des stratégies d’éducation ouverte.

Ensuite, nous avons un autre domaine très vaste et dans lequel il est également très difficile de rendre plus inclusif et plus équitable l’accès à cette éducation ouverte en vue d’atteindre les diverses populations et d’accorder une attention aux groupes vulnérables. Nous avons également un domaine qui, à mon avis, est l’un des plus difficiles : quels sont les modèles de durabilité pour cette éducation ouverte ?

Parce que ces modèles sont l’endroit où se trouve toute l’infrastructure qui nous permet de continuer à croître, de continuer à planifier et de continuer à réaliser davantage d’activités dans le domaine de ce sujet. Et sans aucun doute, quelque chose de très important dans la question de l’éducation ouverte est la coopération nationale et internationale que nous établissons avec des réseaux avec diverses institutions, travaillant ensemble main dans la main pour rendre possible la croissance des instances d’éducation ouverte.

So it was in 2020 during the lockdown I was elected as a board member. I was so proud and happy, and I wanted to contribute better to the open education movement. And, I asked Paul Stacey and Igor Lesko, if I could borrow the OEG logo, and, use it, not the trademark in any means, but the mark of OEG and use it to create OEG Francophone.

From scratch with one service provider, we organized a two days event in November, 2020, just before the Taipei conference. And we gathered 638 people from, more than 30 countries. And of course, this, was really nice because from the, end of August until November, I call all my network in open education and everyone gave me other names. And we ended up having 21 webinars with 57 different speakers.

Perrine de Coëtlogon on organizing OEG Francophone

Así fue en 2020, durante el confinamiento, que fui elegido miembro de la junta directiva. Estaba muy orgullosa y feliz y quería contribuir mejor al movimiento de educación abierta. Y les pregunté a Paul Stacey e Igor Lesko si podían tomar prestado el logotipo de OEG y usarlo, no como marca registrada de ninguna manera, sino como marca de OEG y usarlo para crear OEG francófono.

Desde cero con un proveedor de servicios, organizamos un evento de dos días en noviembre de 2020, justo antes de la conferencia de Taipei. Y reunimos a 638 personas de más de 30 países. Y por supuesto, esto fue muy lindo porque desde finales de agosto hasta noviembre, llamé a toda mi red de educación abierta y todos me dieron otros nombres. Y terminamos teniendo 21 seminarios web con 57 oradores diferentes.

C’est donc en 2020, pendant le confinement, que j’ai été élu membre du conseil d’administration. J’étais si fier et heureux et je voulais mieux contribuer au mouvement pour l’éducation ouverte. Et, j’ai demandé à Paul Stacey et Igor Lesko, si je pouvais emprunter le logo OEG, et, l’utiliser, non pas la marque déposée de quelque manière que ce soit, mais la marque OEG et l’utiliser pour créer OEG Francophone.

Partant de rien, avec un seul prestataire de services, nous avons organisé un événement de deux jours en novembre 2020, juste avant la conférence de Taipei. Et nous avons rassemblé 638 personnes de plus de 30 pays. Et bien sûr, ça, c’était vraiment sympa car de fin août jusqu’en novembre, j’appelle tout mon réseau en éducation ouverte et tout le monde m’a donné d’autres noms. Et nous avons fini par organiser 21 webinaires avec 57 intervenants différents.


Call for OE Awards Nominations in Spanish and French / Convocatoria de Nominaciones a los Premios OE en español y francés / Appel à candidatures pour les OE Awards en espagnol et en français

Pues es fabuloso, maravilloso ver todas las joyas que se dan en el mundo sobre diferentes prácticas abiertas tanto de libros como de portales repositorios, publicaciones, profesores, estudiantes tenemos. En Open Educación Global una amplia variedad de categorías dónde podemos postular en estos premios. Vamos a invitar mucho invito a la comunidad a que se anime a mandar sus postulaciones porque necesitamos tener mape qué es lo que pasa en el mundo y muy en especial que pasa en el ámbito hispano parlante.

María Soledad Ramírez Montoya sobre los Premios OE a la Excelencia

Bonjour à tous, il existe chez Open Education Global un formidable appel à candidature pour obtenir des récompenses officielles en tant que leader de l’Open Education ou technicien, ingénieur pédagogique de l’Open Education et bien d’autres titres de… Qui ont été imaginées et conçues par une équipe ouverte et qui sont formidables.

Il faut aller voir déjà les catégories. Moi, j’adorerais les adapter en français et faire un appel francophone. Mais là, avec les outils qu’on a maintenant pour traduire, et Alan qui vient de m’apprendre qu’on pouvait faire une candidature en français, je vous invite tous à venir candidater tous les amoureux de l’éducation ouverte.

À candidater et je ferai passer à tous ceux qui ont participé à mes webinaires notamment cette proposition après il faudra rédiger un peu quand même parce que les candidatures des anglo-saxons sont toujours très impressionnantes et très bien rédigées donc merci à tous les contributeurs de l’Open Education et à très bientôt. Au revoir.

Perrine de Coëtlogon sur les Prix d’excellence OE

Each OE Global Voices episode features a different musical intro track selected from the Free Music Archive. For this show in our Board Viewpoints series, we choose the track “Enjoy the View” by Lazenbee Industries, which is licensed under a Creative Commons Attribution License. Like most of our intro music, it is from the Free Music Archive (see our full FMA playlist).

This was another episode we are recording on the web in Squadcast. This is part of the Descript platform for AI enabled transcribing and editing audio in text– this has greatly enhanced our ability to produce our shows We have been exploring some of the other AI features in Descript, but our posts remain human authored unless indicated otherwise.

Cada episodio de OE Global Voices presenta una pista de introducción musical diferente seleccionada del Free Music Archive. Para este programa de nuestra serie Board Viewpoints, elegimos la canción “Disfrute de la vista” de Lazenbee Industries, que tiene una licencia de atribución Creative Commons. Como la mayoría de nuestra música de introducción, proviene del Free Music Archive (consulte nuestra lista de reproducción FMA completa).

Este fue otro episodio que estamos grabando en la web en Squadcast. Esto es parte de la plataforma Descript para la transcripción y edición de audio en texto habilitada por IA; esto ha mejorado enormemente nuestra capacidad para producir nuestros programas. Hemos estado explorando algunas de las otras funciones de IA en Descript, pero nuestras publicaciones siguen siendo escritas por humanos a menos que se indique lo contrario.

Chaque épisode d’OE Global Voices présente une piste d’introduction musicale différente sélectionnée dans les archives musicales gratuites. Pour cette émission de notre série Board Viewpoints, nous choisissons le morceau « Enjoy the View » de Lazenbee Industries, sous licence Creative Commons Attribution. Comme la plupart de nos musiques d’introduction, elles proviennent de Free Music Archive (voir notre playlist FMA complète).

C’était un autre épisode que nous enregistrons sur le Web dans Squadcast. Cela fait partie de la plate-forme Descript pour la transcription et l’édition audio dans le texte activées par l’IA. Cela a considérablement amélioré notre capacité à produire nos émissions. Nous avons exploré certaines des autres fonctionnalités de l’IA dans Descript, mais nos messages restent rédigés par des humains, sauf indication contraire. .